Закрити
Відновіть членство в Клубі!
Ми дуже раді, що Ви вирішили повернутися до нашої клубної сім'ї!
Щоб відновити своє членство в Клубі — скористайтеся формою авторизації: введіть номер своєї клубної картки та прізвище.
Важливо! З відновленням членства у Клубі Ви відновлюєте і всі свої клубні привілеї.
Авторизація для членів Клубу:
№ карти:
Прізвище:
Дізнатися номер своєї клубної картки Ви
можете, зателефонувавши в інформаційну службу
Клубу або отримавши допомогу он-лайн..
Інформаційна служба :
(067) 332-93-93
(050) 113-93-93
(093) 170-03-93
(057) 783-88-88
Якщо Ви ще не були зареєстровані в Книжковому Клубі, але хочете приєднатися до клубної родини — перейдіть за
цим посиланням!
УКР | РУС
Багряна країна
+4   на рахунок

Багряна країна

19 оцінок

палітурка, 576 c., 135х205 мм Детальніше
Ваша ціна
420 грн
Ціна в КСД
До кошика
Опис книги
ВСЕСВІТ «ПЕРШОГО ЗАКОНУ»

Шай Саус сподівалася, що поховала криваве минуле. Та їй доведеться згадати старі недобрі часи, щоб захистити сім’ю. Життя дівчини знову зруйноване, після того як хтось викрав її молодших брата й сестру та спалив їхній дім. Прагнучи помститися і знайти рідних, Шай вирушає навздогін за викрадачами. У цій важкій і виснажливій подорожі дівчину супроводжує Лемб, її старий м’якотілий вітчим. Та чи все вона знає про нього? Адже тому теж є що пригадати й що забути назавжди.

Через випалену рівнину вони їдуть до прикордонного міста, охопленого золотою лихоманкою. А далі - високо в незвідані гори, щоб поквитатися з дракононародженими - наймогутнішими чаклунами Світового Кола.

Доля змусить Шай вступити в союз зі старим розвідником Солодким Дебом, якого знають у кожному куточку Дальнього Краю, а також зі сумнозвісним солдатом удачі Нікомо Коскою та його безталанним юристом Темплом. Проте довіритися можна аж ніяк не кожному з них.
 

 


Аберкромбі наважився на сміливе письмо: він створив класичний вестерн у стилі Клінта Іствуда, але в епічному фентезійному світі... Та «Багряна країна» не вестерн і не фентезі - це щось нове, свіже й захопливе

The Independent



Про автора:
Джо Аберкромбі — британський письменник-фантаст, автор популярної трилогії «Перший закон», якого цілком слушно вважають «майбутнім сучасного фентезі». Романи автора перебувають у списках бестселерів від The New York Times та Sunday Times. Аберкромбі є володарем престижної нагороди Locus Award та премії Джона В. Кемпбелла («Найкращий новий письменник-фантаст»). Популярний ресурс SFF World двічі визнавав його романи «Книгами року».

«Багряна країна» Джо Аберкромбі

420
Характеристики:
Код товару
4136888
Назва товару
Багряна країна
Автор
Дж. Аберкромбі
Мова
українська
Оригінальна назва
Red Country
Мова оригіналу
англійська
Обкладинка
палітурка
Сторінок
576
Формат
135х205 мм
Видавництво
Перекладач(і)
Дмитро Кожедуб
Рік видання
2024
ISBN
978-617-15-0879-8
Вікові обмеження
18+
Розділ:
Ще книжки автора:
Комплект з 3 книг Джо Аберкромбі. Детальна інформація, ціни, характеристики, опис
Герої. Детальна інформація, ціни, характеристики, опис
Герої. Детальна інформація, ціни, характеристики, опис
Електронна книга
Пів війни. Книга 3. Детальна інформація, ціни, характеристики, опис
Відгуки: 19
Оцінка товару:
Мирослав
Це супер! Дякую за цю серію книг!!!
1 липня 2024 р. в 12:09
Рейтинг відгуку:
25
0 Bookclub
Це супер! Дякую за цю серію книг!!!
Vasya Sribniak
Оцінка товару: 5
' Це неймовірно !
4 липня 2024 р. в 12:27
Рейтинг відгуку:
15
5 Bookclub
' Це неймовірно !
Ігор Романович
Оцінка товару: 3
Ця книга яскраве підтвердження тому, що КСД не можна вірити, адже після не надто «успішного» виходу «Найкраще подавати холодною», де відверто кульгали і редакція і переклад, спотворювалися імена та топоніми з попередніх книг серії, КСД зі всією серйозністю запевнило нас, що візьме всі зауваження до уваги і такого більше не повториться. І що ж ми маємо цього разу, якщо, звісно, не звертати уваги на постійну плутатину «не» замість «на» та інші стилістичні помилки ? Тридуба раптово перетворився на Трітріса, Енглія стала Англандією, а її столиця, яка у всіх попередніх книга була Адуа, змінилася на Ауди, багатостраждальний Дрижак-Тіпало тепер не просто Каул, а КаулЬ, а Темпл постійно «міняє» професію з нотаріуса на юриста (схоже, що перекладач вважає, що це одне і те саме) хоча в оригіналі він просто LAWYER. З сумнозвісного солдата удачі Коски зробили посміховисько, інакше не скажеш, адже тепер буквально КОЖНА його репліка супроводжується знаком оклику, від чого абсолютно спотворюється його сприйняття як якогось хоть трохи серйозного персонажа. Тільки в одному розділі я нарахував близько 40 (!!!) знаків оклику, 99,9 відсотків з яких належать саме Косці. Якщо так подумати, то КСД, цілком можливо, єдине видавництво у світі, якому настільки плювати на топоніми у фентезі циклах, які мають просто таки колосальне значення для сприйняття світу і історії в цілому, вони можуть наскільки відрізнятися від книги до книги, що з часом вони просто втрачають свій сенс, більше ніде, що у закордонних книгах, що у наших, я такої халтури не зустрічав. У наступній книзі, мабуть, буде новий перекладач і потрібно буде готуватися до нових змін, але це вже зовсім історія…
15 вересня 2024 р. в 14:38
Рейтинг відгуку:
14
3 Bookclub
Ця книга яскраве підтвердження тому, що КСД не можна вірити, адже після не надто «успішного» виходу «Найкраще подавати холодною», де відверто кульгали і редакція і переклад, спотворювалися імена та топоніми з попередніх книг серії, КСД зі всією серйозністю запевнило нас, що візьме всі зауваження до уваги і такого більше не повториться. І що ж ми маємо цього разу, якщо, звісно, не звертати уваги на постійну плутатину «не» замість «на» та інші стилістичні помилки ? Тридуба раптово перетворився на Трітріса, Енглія стала Англандією, а її столиця, яка у всіх попередніх книга була Адуа, змінилася на Ауди, багатостраждальний Дрижак-Тіпало тепер не просто Каул, а КаулЬ, а Темпл постійно «міняє» професію з нотаріуса на юриста (схоже, що перекладач вважає, що це одне і те саме) хоча в оригіналі він просто LAWYER. З сумнозвісного солдата удачі Коски зробили посміховисько, інакше не скажеш, адже тепер буквально КОЖНА його репліка супроводжується знаком оклику, від чого абсолютно спотворюється його сприйняття як якогось хоть трохи серйозного персонажа. Тільки в одному розділі я нарахував близько 40 (!!!) знаків оклику, 99,9 відсотків з яких належать саме Косці. Якщо так подумати, то КСД, цілком можливо, єдине видавництво у світі, якому настільки плювати на топоніми у фентезі циклах, які мають просто таки колосальне значення для сприйняття світу і історії в цілому, вони можуть наскільки відрізнятися від книги до книги, що з часом вони просто втрачають свій сенс, більше ніде, що у закордонних книгах, що у наших, я такої халтури не зустрічав. У наступній книзі, мабуть, буде новий перекладач і потрібно буде готуватися до нових змін, але це вже зовсім історія…
рекомендую
Ігор Васильович
Оцінка товару: 5
КСД ви молодці, так тримати!!! Дуже дякую, за те, що видаєте книги Аберкромбі!!! P.S. Задумайтесь над виданням «Малазанської книги полеглих»))
31 липня 2024 р. в 17:29
Рейтинг відгуку:
10
5 Bookclub
КСД ви молодці, так тримати!!! Дуже дякую, за те, що видаєте книги Аберкромбі!!! P.S. Задумайтесь над виданням «Малазанської книги полеглих»))
рекомендую
Копатич
Оцінка товару: 4
На мою особисту думку, це найкраща книга з тих трьох позациклових романів які вийшли українською. Як завжди цікава історія, харизматичні персонажі і інтрига до останньої сторінки. Хто вагається чи купувати цю книгу, якщо вам подобається Аберкромбі - беріть і не думайте, воно того варте. Тепер чому ж не 5/5. Ще до виходу книги я помітив, що перекладач той самий шо був у «Найкраще подавати холодною», а той переклад був жахливий, він же і подарував таке чудо як Каул Тіпало. В телеграмі КСД я запитував чи не повториться цей жах. Мені відповіли, що «над цією книгою працювала інша команда». Дороге КСД, дайте, будь ласка, відповідь, на декілька запитань. Чому команда, яка перекладала і готувала до випуску «Героїв» поважають працю минулих перекладачів і поважають читачів, та в змозі подивитися перекладені імена, щоб не робити зайвої роботи і не робити безглуздих змін, а ця «нова» команда плювати хотіла на всіх. Чому нещасний одноокий північанин ВТРЕТЄ змінює ім'я, чому він теперь КаулЬ? Чому Ґлама Золотий перетворюється на Ґламу Ґолдена? Чому Енглія стала Англандією? Чому Кальдер став Калдером, а Кейрм Залізноголовий тепер Каїрм? На додачу до цього постійні помилки «на», «не» і рід слів з жіночого змінюється на чоловічий та навпаки. Окрема помилка яка різала очі це «Перший з магі», якби це було один раз окей, але ця помилка всюди де є це словосполучення, це що, було шкода букву «в» в слові «магів» дописати чи просто CTRL+C CTRL+V потулили і так піде, все одно редактури немає? Мене запевняли, що до редактури наступної трилогії Аберкромбі залучать бетарідерів, але дивлячись на це хочеться запитати навіть не чому тут і зараз поганий переклад, а чому до цих людей не вживаються ніякі заходи і чому вони продовжують погано виконувати свою роботу? На якому етапі керівницта КСД стало так плювати на своїх читачів?
24 вересня 2024 р. в 17:26
Рейтинг відгуку:
8
4 Bookclub
На мою особисту думку, це найкраща книга з тих трьох позациклових романів які вийшли українською. Як завжди цікава історія, харизматичні персонажі і інтрига до останньої сторінки. Хто вагається чи купувати цю книгу, якщо вам подобається Аберкромбі - беріть і не думайте, воно того варте. Тепер чому ж не 5/5. Ще до виходу книги я помітив, що перекладач той самий шо був у «Найкраще подавати холодною», а той переклад був жахливий, він же і подарував таке чудо як Каул Тіпало. В телеграмі КСД я запитував чи не повториться цей жах. Мені відповіли, що «над цією книгою працювала інша команда». Дороге КСД, дайте, будь ласка, відповідь, на декілька запитань. Чому команда, яка перекладала і готувала до випуску «Героїв» поважають працю минулих перекладачів і поважають читачів, та в змозі подивитися перекладені імена, щоб не робити зайвої роботи і не робити безглуздих змін, а ця «нова» команда плювати хотіла на всіх. Чому нещасний одноокий північанин ВТРЕТЄ змінює ім'я, чому він теперь КаулЬ? Чому Ґлама Золотий перетворюється на Ґламу Ґолдена? Чому Енглія стала Англандією? Чому Кальдер став Калдером, а Кейрм Залізноголовий тепер Каїрм? На додачу до цього постійні помилки «на», «не» і рід слів з жіночого змінюється на чоловічий та навпаки. Окрема помилка яка різала очі це «Перший з магі», якби це було один раз окей, але ця помилка всюди де є це словосполучення, це що, було шкода букву «в» в слові «магів» дописати чи просто CTRL+C CTRL+V потулили і так піде, все одно редактури немає? Мене запевняли, що до редактури наступної трилогії Аберкромбі залучать бетарідерів, але дивлячись на це хочеться запитати навіть не чому тут і зараз поганий переклад, а чому до цих людей не вживаються ніякі заходи і чому вони продовжують погано виконувати свою роботу? На якому етапі керівницта КСД стало так плювати на своїх читачів?
Усього відгуків: 19
Показано з 1 по 5
4.6 7 19
info
Тільки постійні клієнти КСД мають можливість залишати коментарі. Якщо ви постійний клієнт КСД, будь ласка, авторизуйтеся.
Сподобався товар? Розкажіть друзям:
Поделиться в Facebook