Закрыть
Восстановите членство в Клубе!
Мы очень рады, что Вы решили вернуться в нашу клубную семью!
Чтобы восстановить свое членство в Клубе – воспользуйтесь формой авторизации: введите номер своей клубной карты и фамилию.
Важно! С восстановлением членства в Клубе Вы востанавливаете и все свои клубные привилегии.
Авторизация членов Клуба:
№ карты:
Фамилия:
Узнать номер своей клубной карты Вы
можете, позвонив в информационную службу
Клуба или получив помощь он-лайн..
Информационная служба :
(067) 332-93-93
(050) 113-93-93
(093) 170-03-93
(057) 783-88-88
Если Вы еще не были зарегистрированы в Книжном Клубе, но хотите присоединиться к клубной семье – перейдите по
этой ссылке!
УКР | РУС

Смерть бере відпустку

Смерть бере відпустку

37 оценок

Ваша цена
80 грн
Цена в КСД
Купить
Розничная цена:
90 грн
Формат eBooks:
FB2
ePUB
PDF
Безопасность гарантирована:
Описание книги
Раптове безсмертя в окремо взятій країні починаючи з новоріччя — щастя чи кара Божа? І на як довго? Що в цій ситуації мусить робити суспільство: похоронні контори, система охорони здоров’я, старечі будинки, злочинний світ, церква, уряд і монарх? За цим таким поворотом подій стоїть сама смерть — головна героїня роману Жузе Сарамаґу, володаря Нобелівської премії 1998 р. Із притаманним собі іронічним хистом автор занурюється в глибини її психології. Насамкінець постає питання: ким краще бути? Смертю чи її потенційною жертвою?

 



ШАНОВНІ ЧИТАЧІ!

Відповідаємо на ваші численні коментарі про складність сприйняття тексту книжки. Тут справді довгі абзаци та речення, відсутні пунктуаційні знаки, крім коми й крапки. У книжці пряма мова не оформлена за правилами, а йде суцільним потоком в одному реченні. Початок прямої мови позначено просто великою літерою посеред речення.

Це своєрідний стиль письма автора, який перекладач повністю переніс за допомогою української мови в наше видання. Сам Сарамаґу пише (від імені оповідачки — Смерті), що ця оповідь перенасичена архаїзмами. Не дивно, адже Смерть уже тисячі років обіймає посаду, вона бачила багато на своєму віку, тому не можна звинувачувати її в такому. Це Смерть пише твір, історію свого кохання, розкриває перед читачем свою душу, звідси химерний синтаксис і архаїчна лексика.

Ще про стиль письма автора (з «Вікіпедії»):

Перед нами «гіпертекстуальний» текст, повний магії, фантастики, реальності, філософської глибини і незвиклих, чарівних пасажів. Руйнуються звичні словосполучення, слово набирають нових, несподіваних значень. «Безкінечні», неподільні абзаци перетворюються на тонку гру ерудита. Слова персонажів підхоплюються (або перебиваються) словами автора. То чується шум майже екзальтованого захоплення, то чуються нотки тих, хто сумнівається, то чується крик тих, хто проти. І все це (з особливим синтаксисом і пунктуацією) передається автором надзвичайно легко, так ніби ми слухаємо казку.

Додаємо фото сторінок оригіналу і нашого перекладу, щоб ви впевнилися, що таке оформлення – не помилка видавництва або друкарні, і тим паче не перекладача. Бажаємо вдумливого читання й непересічних вражень від цього тексту класика світової літератури.

Щодо перекладу імені й прізвища автора:

Португальською мовою ім’я та прізвище письменника звучать саме так: Жузé Сарамáґу. Згідно з португальсько-українською практичною транскрипцією літера «о» в кінці слова у ненаголошеній позиції вимовляється як «у»: Saramago [saramaˈgu], так само у ненаголошеному першому складі в імені
José [ʒuˈzɛ] — Жузе. Бразильським варіантом португальської мови в цій самій позиції «о» звучить як «о»
José [ʒoˈzɛ] — Жозе, однак письменник з Португалії і наш переклад здійснено з португальської. Оскільки правильна вимова легко відтворюється засобами української мови, то немає сенсу від неї відступати.

 

80
Характеристики:
Код товара
3026723
Aвтор
Ж. Сарамаґу
Язык
украинский
Издательство
ISBN
9786171289673
Кол-во в комплекте
1
Листать книгу
Об авторе
Жузе Сарамагу
Португальский писатель Жузе Сарамагу родился 16 ноября 1922 г. в маленьком поселке Азиньязи в 100 км от Лиссабона в семье безземельного крестьянина. Читать далее ››
Еще книги автора:
Каїн. Подробная информация, цены, характеристики, описание.
Электронная книга
Каїн. Подробная информация, цены, характеристики, описание.

Отзывы: 37
Оценка товара:
Ігор Михайлович
Оценка товара: 5
» о бумажной версии
Жузе Сарамаґу - це вірне транскрипція з португальської мови. Хай не пишуть дурниць окремі люди. Тому прошу нічого не змінювати! Книгу придбаю обов’язково!
26 мая 2021 г. в 19:42
Рейтинг отзыва:
35
5 Bookclub
Жузе Сарамаґу - це вірне транскрипція з португальської мови. Хай не пишуть дурниць окремі люди. Тому прошу нічого не змінювати! Книгу придбаю обов’язково!
SmileMan
» о бумажной версии
Чудово! Читав Сліпоту, залишився в захваті. Обов'язкову куплю і цю. Обкладинка приємна. Чекаю.
8 апреля 2021 г. в 11:52
Рейтинг отзыва:
17
0 Bookclub
Чудово! Читав Сліпоту, залишився в захваті. Обов'язкову куплю і цю. Обкладинка приємна. Чекаю.
kentavra
» о бумажной версии
Це дуууже крута книга!!!! Читається на одному диханні, затягує до самого кінця. Читала її російською мовою, цікаво буде перечитати українською.
17 мая 2021 г. в 14:53
Рейтинг отзыва:
12
0 Bookclub
Це дуууже крута книга!!!! Читається на одному диханні, затягує до самого кінця. Читала її російською мовою, цікаво буде перечитати українською.
main_stream
» о бумажной версии
Плануєте видавати й інші твори автора також?

admin Gorobec Kseniya:
Плани Клубу на подальші квартали ще остаточно не затверджені. Новинки, що вже готуються до друку, ми намагаємось якомога раніше анонсувати на сайті в розділі «Незабаром у продажу», а також на наших сторінках в соцмережах. Будь ласка, слідкуйте за оновленням асортименту на сайті.
8 апреля 2021 г. в 14:22
Рейтинг отзыва:
11
0 Bookclub
Плануєте видавати й інші твори автора також?
admin Ксенія
» о бумажной версии
Шановні читачі! Відповідаємо на ваші численні коментарі про складність сприйняття тексту книжки. Тут справді довгі абзаци та речення, відсутні пунктуаційні знаки, крім коми й крапки. У книжці пряма мова не оформлена за правилами, а йде суцільним потоком в одному реченні. Початок прямої мови позначено просто великою літерою посеред речення. Це своєрідний стиль письма автора, який перекладач повністю переніс за допомогою української мови в наше видання. Сам Сарамаґу пише (від імені оповідачки — Смерті), що ця оповідь перенасичена архаїзмами. Не дивно, адже Смерть уже тисячі років обіймає посаду, вона бачила багато на своєму віку, тому не можна звинувачувати її в такому. Це Смерть пише твір, історію свого кохання, розкриває перед читачем свою душу, звідси химерний синтаксис і архаїчна лексика. Ще про стиль письма автора (з «Вікіпедії»): Перед нами «гіпертекстуальний» текст, повний магії, фантастики, реальності, філософської глибини і незвиклих, чарівних пасажів. Руйнуються звичні словосполучення, слово набирають нових, несподіваних значень. «Безкінечні», неподільні абзаци перетворюються на тонку гру ерудита. Слова персонажів підхоплюються (або перебиваються) словами автора. То чується шум майже екзальтованого захоплення, то чуються нотки тих, хто сумнівається, то чується крик тих, хто проти. І все це (з особливим синтаксисом і пунктуацією) передається автором надзвичайно легко, так ніби ми слухаємо казку. На запит читачів Клуб може надати додатково уривок твору для порівняння оригіналу та його переклад.
15 июля 2021 г. в 15:41
Рейтинг отзыва:
8
0 Bookclub
Шановні читачі! Відповідаємо на ваші численні коментарі про складність сприйняття тексту книжки. Тут справді довгі абзаци та речення, відсутні пунктуаційні знаки, крім коми й крапки. У книжці пряма мова не оформлена за правилами, а йде суцільним потоком в одному реченні. Початок прямої мови позначено просто великою літерою посеред речення. Це своєрідний стиль письма автора, який перекладач повністю переніс за допомогою української мови в наше видання. Сам Сарамаґу пише (від імені оповідачки — Смерті), що ця оповідь перенасичена архаїзмами. Не дивно, адже Смерть уже тисячі років обіймає посаду, вона бачила багато на своєму віку, тому не можна звинувачувати її в такому. Це Смерть пише твір, історію свого кохання, розкриває перед читачем свою душу, звідси химерний синтаксис і архаїчна лексика. Ще про стиль письма автора (з «Вікіпедії»): Перед нами «гіпертекстуальний» текст, повний магії, фантастики, реальності, філософської глибини і незвиклих, чарівних пасажів. Руйнуються звичні словосполучення, слово набирають нових, несподіваних значень. «Безкінечні», неподільні абзаци перетворюються на тонку гру ерудита. Слова персонажів підхоплюються (або перебиваються) словами автора. То чується шум майже екзальтованого захоплення, то чуються нотки тих, хто сумнівається, то чується крик тих, хто проти. І все це (з особливим синтаксисом і пунктуацією) передається автором надзвичайно легко, так ніби ми слухаємо казку. На запит читачів Клуб може надати додатково уривок твору для порівняння оригіналу та його переклад.
Всего отзывов: 37
Показано с 1 по 5
3 19 37
info
Только постоянные клиенты КСД могут оставлять комментарии. Если Вы постоянный клиент КСД, пожалуйста, авторизуйтесь.
Понравился товар? Расскажите друзьям:
Поделиться в Facebook