• Міжнародний бестселер
• Проникливі історії від автора «Доки кава не охолоне»
Кажуть, у маленькому кафе «Funiculi Funicula» можна переміститися в часі, якщо забажати... І саме це бажання приводить до нього чотирьох різних людей. Закоханий чоловік із фатальним діагнозом вирішує помандрувати в майбутнє, щоб побачити, яким стане життя коханої без нього... чи все ж таки з ним? Старий детектив шукає змогу повернутися в минуле — для нього це єдиний шанс зробити щасливою свою дружину. А син, що не зміг попрощатися з матір’ю на її похороні, ладен віддати будь-що, аби потрапити в той день, коли вона була ще живою. Так само як і друг загиблого чоловіка, чию доньку він виховував як свою. І тепер у день весілля дівчини він прагне повернути час та подарувати їй можливість побачитися з батьком. Та мандрівки в часі можуть зруйнувати життя. Про це мовчки нагадує жінка, яка незмінно присутня в кафе, — колись вона не зуміла повернутися назад...
Кажуть, у маленькому кафе «Funiculi Funicula» можна переміститися в часі, якщо забажати... І саме це бажання приводить до нього чотирьох різних людей. Та мандрівки в часі можуть зруйнувати життя Читати далі »
Кому сподобалась перша частина, сподобається і друга. Є нові історії та персонажі, але їхня суть і стиль написання такі ж самі. Цікаво, чи з'являться в українському перекладі 3 та 4 частини?
24 січня 2022 р. в 11:04
Рейтинг відгуку:
14
5BookclubОлеся Юріївна
Кому сподобалась перша частина, сподобається і друга. Є нові історії та персонажі, але їхня суть і стиль написання такі ж самі. Цікаво, чи з'являться в українському перекладі 3 та 4 частини?
Анастасія Миколаївна
Оцінка товару: 5
» про паперову версію
Яка новина! Дякую) Перша книга дуже сподобалася! Тож і цю обов'язково куплю.
11 листопада 2021 р. в 19:00
Рейтинг відгуку:
11
5BookclubАнастасія Миколаївна
Яка новина! Дякую) Перша книга дуже сподобалася! Тож і цю обов'язково куплю.
Анна Вікторівна
» про паперову версію
І знову перекручене ім’я персонажа. Минулого разу було «істино» японське прізвище Когтаке, а тепер ми маємо «чарівне» японське ім’я Гогтаро (яке, насправді, жоден японець вимовити не зможе, як і те прізвище).
Те, що в англійському перекладі написано як Gohtaro та Kohtake, правильно читається як Котаке та Готаро. Ота «h» вона лише подовжує літеру «о», що їй передує, і транскрибувати її в українських варіантах імен не потрібно.
Тому, вибачте, але книгу купувати не буду, хай якою цікавою вона б не була. Не хочу знову на кожній сторінці перетинатись через невимовне ім’я.
admin Tatyana Osmachko:
Дякуємо за відгук та уважність!
31 грудня 2021 р. в 16:29
Рейтинг відгуку:
9
0BookclubАнна Вікторівна
І знову перекручене ім’я персонажа. Минулого разу було «істино» японське прізвище Когтаке, а тепер ми маємо «чарівне» японське ім’я Гогтаро (яке, насправді, жоден японець вимовити не зможе, як і те прізвище).
Те, що в англійському перекладі написано як Gohtaro та Kohtake, правильно читається як Котаке та Готаро. Ота «h» вона лише подовжує літеру «о», що їй передує, і транскрибувати її в українських варіантах імен не потрібно.
Тому, вибачте, але книгу купувати не буду, хай якою цікавою вона б не була. Не хочу знову на кожній сторінці перетинатись через невимовне ім’я.
Катерина Олександрівна
Оцінка товару: 5
» про паперову версію
Книга дуже сподобалася! Тепер хочеться детальніше дізнатися історію жінки в білому)
17 травня 2022 р. в 14:45
Рейтинг відгуку:
4
5BookclubКатерина Олександрівна
Книга дуже сподобалася! Тепер хочеться детальніше дізнатися історію жінки в білому)
Юлія Павлівна
» про паперову версію
прочитала першу книгу, дуже оригінальна та захоплива а це продовження першої?
admin Tatyana Osmachko:
Видання входить до циклу книг автора. Але кожну з книг можна читати окремо.
31 грудня 2021 р. в 10:33
Рейтинг відгуку:
3
0BookclubЮлія Павлівна
прочитала першу книгу, дуже оригінальна та захоплива а це продовження першої?
Усього відгуків: 12
Показано з 1 по 5
4.6812
Тільки постійні клієнти КСД мають можливість залишати коментарі. Якщо ви постійний клієнт КСД, будь ласка, авторизуйтеся.