Ребека Шарп хитра, як лисиця, і прекрасна, як рись. Жінки вважають її лицемірною та егоїстичною, а чоловіки готові бігти за нею на край світу. Ось тільки їй плювати на чужу думку, та й любов їй не потрібна. Все, чого жадає Ребекка — це пробитися нагору, стати частиною вищого суспільства. Доля зводить її з повісою Родоном Кроулі. Бравий офіцер англійської армії, любитель вина, азартних ігор і жінок закохується до божевілля. Заради Бекі він готовий змінити себе, своє життя і навіть пожертвувати спадщиною, залишеною багатою тіткою. Однак чи потрібні Ребеккі такі жертви? І чи потрібен їй сам Родон і його любов на цьому ярмарку марнославства, де справжні почуття нічого не варті?
Такое впечатление,что тут людей интересует только на каком языке книга,а не содержание книги.
Ребята!!!
Не хотите читать на русском, тогда ищите книги на украинском языке,а нечего заниматься ЕРУНДОЙ и критиковать издание и отзывы оставлять только за язык.
Мне лично 42 года и мне комфортно читать и покупать книги на русском языке и Я хочу,что бы клуб издавал книги и на русском языке!
Думаю,что большая численность людей того же мнения!
[...]
Взрослые люди,а занимаетесь [...]!
P/S/ НАКИПЕЛО ПРОСТО!
24 березня 2019 р. в 19:29
Рейтинг відгуку:
147
5Bookclubаллекс
Такое впечатление,что тут людей интересует только на каком языке книга,а не содержание книги.
Ребята!!!
Не хотите читать на русском, тогда ищите книги на украинском языке,а нечего заниматься ЕРУНДОЙ и критиковать издание и отзывы оставлять только за язык.
Мне лично 42 года и мне комфортно читать и покупать книги на русском языке и Я хочу,что бы клуб издавал книги и на русском языке!
Думаю,что большая численность людей того же мнения!
[...]
Взрослые люди,а занимаетесь [...]!
P/S/ НАКИПЕЛО ПРОСТО!
Елена Александровна
» про паперову версію
Вот мне интересно, все кто пишут претензии по поводу языка, хоть раз задумывались, что это за зверь такой - книгоиздательство? « Українською давай! » прямо в приказном тоне!!! Вы хоть понимаете, что просто напросто нет украинского перевода этой книги? Есть прекрасный перевод Михаила Дьконова. Этот перевод существует еще с советских времен. Прекрасный художественный перевод. Для того, чтобы издать книги на украинском языке, нужно искать человека, который сможет качественно, высокохудожественно перевести с английского на украинский. Объем у книги не малый. Издательству это обойдется в кругленькую сумму. Соответственно и цена книги будет уже совсем другая. И вряд ли ее прям расхватывть начнут. И опять будет масса недовольных комментариев, в духе « Чому українською так дорого? » Или кого то устроит, чтобы с русского перевода сделали украинский перевод? Качество перевода в таком случае сильно упадет. Это же классика, не бульварный роман, абы как не сделаешь! Или любителям украинского языка качество [...]? Лишь бы на украинском?
16 квітня 2019 р. в 11:30
Рейтинг відгуку:
95
0BookclubЕлена Александровна
Вот мне интересно, все кто пишут претензии по поводу языка, хоть раз задумывались, что это за зверь такой - книгоиздательство? « Українською давай! » прямо в приказном тоне!!! Вы хоть понимаете, что просто напросто нет украинского перевода этой книги? Есть прекрасный перевод Михаила Дьконова. Этот перевод существует еще с советских времен. Прекрасный художественный перевод. Для того, чтобы издать книги на украинском языке, нужно искать человека, который сможет качественно, высокохудожественно перевести с английского на украинский. Объем у книги не малый. Издательству это обойдется в кругленькую сумму. Соответственно и цена книги будет уже совсем другая. И вряд ли ее прям расхватывть начнут. И опять будет масса недовольных комментариев, в духе « Чому українською так дорого? » Или кого то устроит, чтобы с русского перевода сделали украинский перевод? Качество перевода в таком случае сильно упадет. Это же классика, не бульварный роман, абы как не сделаешь! Или любителям украинского языка качество [...]? Лишь бы на украинском?
Наталия 27
» про паперову версію
Спасибо, что на русском!!!!
17 березня 2019 р. в 16:51
Рейтинг відгуку:
60
0BookclubНаталия 27
Спасибо, что на русском!!!!
Лидия Афанасьевна
» про паперову версію
Буду замовляти,бо давно бажала прочитати цю книгу.Особисто для мене мовного питання- читать на русском или украинском-никогда не возникало. С раннего детства читала на обох язиках.А з приводу спорів про те,на якій мові читати книги зарубежных авторов-читайте на языке оригинала. Вот я не представляю как читать в переводе даже на русский украинских классиков Т.Шевченко,И.Нечуй-Левицького,М.Коцюбинського та ін..Так же не представляю,как читать український переклад русских классиков М.Ю. Лермонтова,А.С.Пушкина,Чехова,Тургенева,Толстого и др. Повторюсь: кому не нравиться перевод зарубежной литературы-читайте на языке оригинала,обогащайте свой внутренний мир.
18 квітня 2019 р. в 15:06
Рейтинг відгуку:
55
0BookclubЛидия Афанасьевна
Буду замовляти,бо давно бажала прочитати цю книгу.Особисто для мене мовного питання- читать на русском или украинском-никогда не возникало. С раннего детства читала на обох язиках.А з приводу спорів про те,на якій мові читати книги зарубежных авторов-читайте на языке оригинала. Вот я не представляю как читать в переводе даже на русский украинских классиков Т.Шевченко,И.Нечуй-Левицького,М.Коцюбинського та ін..Так же не представляю,как читать український переклад русских классиков М.Ю. Лермонтова,А.С.Пушкина,Чехова,Тургенева,Толстого и др. Повторюсь: кому не нравиться перевод зарубежной литературы-читайте на языке оригинала,обогащайте свой внутренний мир.
SIAMKA
» про паперову версію
С ума сойти)Что не книга-то отзывы только о языке)
22 березня 2019 р. в 14:00
Рейтинг відгуку:
38
0BookclubSIAMKA
С ума сойти)Что не книга-то отзывы только о языке)
Усього відгуків: 33
Показано з 1 по 5
4.21333
Тільки постійні клієнти КСД мають можливість залишати коментарі. Якщо ви постійний клієнт КСД, будь ласка, авторизуйтеся.