«Портрет Доріана Ґрея» — це вишукана історія вродливого маєтного одвічного парубка, який кохався в розкошах і красі, сповідуючи філософію гедонізму й живучи виключно заради насолод. Однак душевна рана і життєва драма не оминули цього самовпевненого красеня. Тож тікати від душевних мук і страждань він мусив у заміські маєтки з пишними наїдками, опіумні притони на околицях міста, сумнівні квартали з вуличними дівицями й гаяти життя в компанії самозакоханих денді, які намагалися в усьому наслідувати свого кумира — Доріана. Роман є одним із засадничих взірців декаданської прози fin de siecle поряд із текстами «Навпаки» Жоріса-Карла Гюїсманса, «Насолода» Габріеле д’Аннунціо, «Страждання князя Штерненгоха» Ладислава Кліма. Текст подано за машинописом 1891 року із означенням місць і розділів, які автор додав до остаточної редакції тексту, а також наведенням тих фрагментів, які він видалив або ж замінив.
Більш жахливо перекладу у своєму житті я не бачила. Яким чином можна перекласти фразу ʼIt is too true’ як «Це неправда». Втрачено більшість сенсів. Спершу було не зрозуміло, чому український переклад так погано лягає на текст, а після порівняння з оригіналом все стало на свої місця. Те саме питання і до слова «апетит» в контексті розмови про кохання, перекладене буквально, хоча в українській мові існують такі слова як «потяг», «жага». Таке враження, наче текст пропустили через гугл перекладач. Наполягаю на прочитанні будь-якого перекладу, але не цього.
30 червня 2024 р. в 15:59
Рейтинг відгуку:
5
0BookclubКаріна Олександрівна
Більш жахливо перекладу у своєму житті я не бачила. Яким чином можна перекласти фразу ʼIt is too true’ як «Це неправда». Втрачено більшість сенсів. Спершу було не зрозуміло, чому український переклад так погано лягає на текст, а після порівняння з оригіналом все стало на свої місця. Те саме питання і до слова «апетит» в контексті розмови про кохання, перекладене буквально, хоча в українській мові існують такі слова як «потяг», «жага». Таке враження, наче текст пропустили через гугл перекладач. Наполягаю на прочитанні будь-якого перекладу, але не цього.
Наталія
Гарна книга. Шрифт сподобався
14 січня 2024 р. в 18:31
Рейтинг відгуку:
2
0BookclubНаталія
Гарна книга. Шрифт сподобався
Наталія
Що ще планується до друку цього автора?
14 січня 2024 р. в 18:32
Рейтинг відгуку:
1
0BookclubНаталія
Що ще планується до друку цього автора?
Усього відгуків: 5
Показано з 1 по 5
515
Тільки постійні клієнти КСД мають можливість залишати коментарі. Якщо ви постійний клієнт КСД, будь ласка, авторизуйтеся.