Закрыть
Восстановите членство в Клубе!
Мы очень рады, что Вы решили вернуться в нашу клубную семью!
Чтобы восстановить свое членство в Клубе – воспользуйтесь формой авторизации: введите номер своей клубной карты и фамилию.
Важно! С восстановлением членства в Клубе Вы востанавливаете и все свои клубные привилегии.
Авторизация членов Клуба:
№ карты:
Фамилия:
Узнать номер своей клубной карты Вы
можете, позвонив в информационную службу
Клуба или получив помощь он-лайн..
Информационная служба :
(067) 332-93-93
(050) 113-93-93
(093) 170-03-93
(057) 783-88-88
Если Вы еще не были зарегистрированы в Книжном Клубе, но хотите присоединиться к клубной семье – перейдите по
этой ссылке!
Вступай в Клуб! Покупай книги выгодно. Используй БОНУСЫ »
УКР | РУС

Фернандо Гамбоа — «Черный город»

Глава 3

… Профессор, как и обычно в тех случаях, когда ему нужно было объяснить что-то важное, поднялся и начал расхаживать туда-сюда по гостиной — так, как он когда-то ходил в аудитории перед студентами.

— Валерия Реннер является в настоящее время одним из наиболее авторитетных в мире ученых-антропологов, — говорил он, глядя в окно. — Она написала десятки статей, на которые уже принято ссылаться в университетах всего мира, а еще она является автором пары книг, оказавших очень большое влияние на развитие антропологии. — Профессор протянул руку и взял с книжной полки увесистый фолиант объемом где-то в тысячу страниц. — Она — автор знаменитой книги под названием «Социальный состав и антропология жителей города Чамула».

— Ну конечно! — вдруг воскликнула Кассандра, щелкая пальцами. — То-то ее фамилия показалась мне знакомой! Эта книга — исследование, посвященное народности цоцили, живущей на юге Мексики. Я брала эту книгу в университетской библиотеке.

— Я тоже намеревался ее прочитать, — заявил я, скрещивая руки на груди, — но потом решил подождать, когда по этой книге снимут фильм.

Профессор поставил книгу обратно на полку и продолжил:

— Короче говоря, три месяца назад она, получив финансирование от одного филантропического фонда, отправилась с маленькой группой ученых в малоизученный регион, находящийся в бассейне Амазонки, с целью изучения туземного племени менкрагноти… — Профессор сделал паузу и глубоко вздохнул. — Валерия — опытный антрополог. Она подолгу находилась в отдаленных уголках мира и знает, как нужно действовать, поэтому ее коллеги, так и не дождавшись ни от нее, ни от кого-либо другого из ее группы ни одного звонка по спутниковому телефону, очень сильно встревожились.

— А может, они просто потеряли этот телефон или же он сломался? — предположила мексиканка.

Профессор откинулся на спинку стула и мрачно посмотрел на нас с Кассандрой.
— Прошло уже двадцать три дня. За это время они вполне могли найти какой-нибудь другой способ связи с внешним миром. Валерия — женщина изобретательная.
— Вы, получается, хотите сказать, что она и ее спутники… исчезли?...
 
Глава 56

…Я поспешно отступил, взял профессора за руку и, потянув его за собой, вернулся с ним к костру.
— Что, не получилось? — спросил профессор, ехидно улыбаясь. — Ты, наверное, не в его вкусе.
— Очень остроумно… — ответил я. — Между прочим, у нас, как мне кажется, есть большая проблема.
— Проблема? — снисходительно спросил Кастильо с таким видом, как будто бы я ему сообщил, что у нас, оказывается, на лице есть глаза. — Какая проблема?

Подойдя с ним к тому месту, где лежала Касси, я заставил его сесть спиной к вспыльчивому Луизао.

— Мне кажется, что эти люди — не те, за кого они себя выдают, — сказал я, стараясь говорить как можно тише.
Профессор медленно повернулся ко мне и впился в меня взглядом, чтобы удостовериться по моему выражению лица, что я не шучу.
— А кто ж они такие?
— Мне кажется, что лейтенант Соуза и его люди — никакая не спасательная группа, — продолжил я, лихорадочно вспоминая и сопоставляя все то, что увидел и услышал после появления самолета с парашютистами, — и что они прибыли сюда не для того, чтобы нас спасать.
Мой старый друг скептически прищурился.
— Но если они прибыли сюда не для того, чтобы нас спасать, то тогда для чего? — заинтригованный моим заявлением, спросил он и покосился на мулата, хорошо вооруженного и облаченного в камуфляжную одежду.

Я тихонько рассказал о возникших у меня подозрениях еще не успевшей уснуть Кассандре, и затем мы уселись втроем возле костра спиной к нашему охраннику и погрузились в глубокое молчание.
— А мне кажется, что ты немного впадаешь в паранойю… — первой нарушила это молчание Касси, поразмыслив над моими подозрениями.
— Мне тоже кажется, что ты преувеличиваешь, — поддакнул ей профессор. — Если парень, который находится у нас за спиной, использует зажигалку с логотипом строительной компании, это еще не означает, что эти люди — не те, за кого они себя выдают. У меня дома, к примеру, в кухне лежит зажигалка с рекламой столярной мастерской, но это не значит, что я столяр.
— Во-первых, — начал возражать я, — у него не какая-нибудь дешевенькая пластмассовая зажигалка, а «Зиппо» — дорогая стальная зажигалка, которую кому попало дарить не станут. Во-вторых, тот факт, что на ней выгравирована аббревиатура «АЗС», которая, между прочим, совпадает с аббревиатурой компании, намеревающейся затопить все эти земли с помощью построенной ею плотины, кажется мне чем-то большим, чем простое совпадение. Поверьте мне, — я пристально посмотрел на профессора и Кассандру, — здесь что-то нечисто…

Глава 58

…— Как вы себя чувствуете? — издевательским тоном спросил Соуза.
— Этот гостиничный номер довольно уютный, — ответил я, — а вот качество обслуживания не мешало бы улучшить.
Соуза тихонько засмеялся и осветил нас всех троих фонариком.
— Я рад, что вы пребываете в таком хорошем настроении, — сказал он, — потому что мне нужна ваша помощь.
— Идите в задницу! — буркнула Касси.
— Я еще не сообщил вам, для чего вы мне нужны, — невозмутимо продолжил лейтенант. — Возможно, мы сумеем прийти к соглашению.
— К соглашению? — переспросил профессор.
— Именно так, к соглашению, — повторил лейтенант. — Вы поможете мне, а я помогу вам.
— А нельзя ли объяснить поподробнее?
— Можно… Мои начальники — думаю, что в данной ситуации у меня нет никакой необходимости в том, чтобы рассказывать вам, кто они такие, — не хотят, чтобы хоть кто-нибудь узнал о существовании этого заброшенного города, а потому я даю вам возможность помочь мне разыскать вашего друга индейца… ну и ту, вторую экспедицию. Она, судя по отдельным следам, которые нам удалось обнаружить, находится где-то неподалеку.

— Вы хотите сказать, что вы эту экспедицию еще не нашли? — осведомился, воодушевляясь, профессор.
— Не тешьте себя иллюзиями, друг мой. Мы их все равно рано или поздно найдем — это всего лишь вопрос времени. И чем раньше мы их найдем, тем раньше мы сможем все это закончить.

Я не поверил своим ушам — настолько циничным мне показалось то, что нам только что заявил лейтенант Соуза.

— Дайте-ка подумать… — спокойно произнес я, стараясь сдерживать одолевающий меня гнев. — Вы рассчитываете на нашу помощь в поиске туземца и членов второй экспедиции, чтобы затем как можно быстрее убить всех нас и вернуться домой, к своим семьям?
— Убить вас? — спросил Соуза с деланным удивлением. — Разве кто-то говорил, что вас собираются убивать? Наше намерение заключается в том, чтобы заставить вас подписать соглашение о конфиденциальности, в котором вы возьмете на себя обязательство не разглашать сведения о существовании этого города, после чего мы гарантированно вернем вас в цивилизованный мир. Мы не убийцы.
— А если мы не подпишем это соглашение? — спросила Касси.
Соуза приблизил свое лицо к лицу мексиканки и угрожающим тоном сказал ей на ухо достаточно громко, чтобы услышали и мы с профессором:
— Я — ради вашего же блага — надеюсь, что подобного не произойдет…