Закрыть
Восстановите членство в Клубе!
Мы очень рады, что Вы решили вернуться в нашу клубную семью!
Чтобы восстановить свое членство в Клубе – воспользуйтесь формой авторизации: введите номер своей клубной карты и фамилию.
Важно! С восстановлением членства в Клубе Вы востанавливаете и все свои клубные привилегии.
Авторизация членов Клуба:
№ карты:
Фамилия:
Узнать номер своей клубной карты Вы
можете, позвонив в информационную службу
Клуба или получив помощь он-лайн..
Информационная служба :
(067) 332-93-93
(050) 113-93-93
(093) 170-03-93
(057) 783-88-88
Если Вы еще не были зарегистрированы в Книжном Клубе, но хотите присоединиться к клубной семье – перейдите по
этой ссылке!
УКР | РУС

Андрей Бондарь

Андрей Бондарь

Андрей Владимирович Бондарь – поэт, публицист, переводчик. Член Ассоциации украинских писателей (1998). Лауреат премии издательства «Смолоскип» (1997).

Родился 14 августа 1974 года в Каменце-Подольском. В 1991–1994 годах учился на филологическом факультете Каменец-Подольского педагогического института (ныне Каменец-Подольский национальный университет). в 1994 году поступил в Киево-Могилянскую академию (окончил в 2001 году).

В 1998–2000 годах работал главным редактором газеты Ассоциации украинских писателей (АУП) «Литература плюс», в 2001–2002 – заместитель главного редактора журнала «Ева»; в 2001–2007 – редактором литературной страницы «Книжная лавка» в газете «Зеркало недели», 2006 – колумнист «Газеты по-украински».

Жена – писательница Софья Андрухович, дочь Варвара (родилась 10 марта 2008 года).

Дебютировал как поэт 24 ноября 1993 года подборкой стихов в газете «Подолянин» (Каменец-Подольский). Первая большая поэтическая публикация – в 1997 году в журнале «Сучасність».

Поэзия
«Весіння єресь» (Київ: Смолоскип, 1998).
«Істина і мед» (Одеса: Астропринт, 2001).
«Примітивні форми власності» (Львів: Піраміда, 2004).

Стихи Андрея Бондаря переведены на английский, немецкий, французский, польский, шведский, португальский, румынский, хорватский, литовский, белорусский языки.

Переводы
Витольд Гомбрович «Фердидурке» (Київ: Основи, 2002)
Марек Лавринович «Погода для всіх» (Київ: Нора-друк, 2005)
Михал Витковский «Хтивня» (Київ: Нора-друк, 2006)
Павел Смоленски «Похорон різуна» (Київ: Наш час, 2006)
Оля Гнатюк «Прощання з імперією» (Київ: Критика, 2006) (передмова, розділи I—III)
Богдан Задура «Поет розмовляє з народом» (Харків: Фоліо, 2007) (співперекладачі: Дмитро Павличко та Микола Рябчук)
Катажина Грохоля «Ніколи в житті!» (Київ: Наш час, 2008)
Пйотр Заремба «Пляма на стелі» (Київ: Нора-друк, 2008)
Катажина Грохоля «Серце на перев`язі» (Київ: Наш час, 2009)
Войцех Тохман «Ти наче камінь їла» (Київ: Наш час, 2009)
Катажина Грохоля «Я вам покажу!» (Київ: Наш час, 2010)

Эссеистика
«Авторская колонка» (совместно с Николаем Рябчуком, Светланой Пыркало, Виталием Жежерой) (Київ: Нора-друк, 2007).

Литературоведческие труды
«Проти поетів» Вітольда Ґомбровича як романтизм після модернізму // Наукові записки НаУКМА. Філологія. — Т. 17. — 1999. — С. 92—94.
Поема М. Бажана «Сліпці» як текст-виклик: спроба теоретичного моделювання // Сучасність. — № 12. — 1998. — С. 70—87.
«Стадія ламання» М. Рильського (1929—1934): спроба дискурсивного аналізу // Наукові записки НаУКМА. Філологія. — Т. 4. — 1998. — С. 60—63.
Новітня українська поезія: генерація ікс, або отруєння голосом невідомого // Дивослово. — 1998. — № 2. — С. 2—5. — (У співавторстві з К. Ботановою).

Награды
Лауреат премии издательства «Смолоскип», 1997