Закрыть
Восстановите членство в Клубе!
Мы очень рады, что Вы решили вернуться в нашу клубную семью!
Чтобы восстановить свое членство в Клубе – воспользуйтесь формой авторизации: введите номер своей клубной карты и фамилию.
Важно! С восстановлением членства в Клубе Вы востанавливаете и все свои клубные привилегии.
Авторизация членов Клуба:
№ карты:
Фамилия:
Узнать номер своей клубной карты Вы
можете, позвонив в информационную службу
Клуба или получив помощь он-лайн..
Информационная служба :
(067) 332-93-93
(050) 113-93-93
(093) 170-03-93
(057) 783-88-88
Если Вы еще не были зарегистрированы в Книжном Клубе, но хотите присоединиться к клубной семье – перейдите по
этой ссылке!
Вступай в Клуб! Покупай книги выгодно. Используй БОНУСЫ »
УКР | РУС

Троє в одному човні (як не рахувати собаки)

Джером К. Джером

0 оценок

Клубная цена
55 грн
Купить
Розничная цена:
69 грн
Формат eBooks:
TXT
RTF
FB2
ePUB
PDF
Безопасность гарантирована:
Описание книги

Повість Джерома К. Джерома «Троє в одному човні» докорінно змінила життя автора. Написана за спогадами про весільну подорож по Темзі, що відбулася в серпні 1889 року, вона принесла письменникові світову славу.
Історія трьох друзів — Джорджа, Гарріса та Джея, які здійснюють прогулянку на човні Темзою, відпочивають від Лондона й намагаються на деякий час злитися з природою, — і посьогодні залишається неперевершеним зразком англійського гумору.
Характеристики:
Код товара
3078345
Aвтор
Джером К. Джером
Язык
украинский
Год издания
2017
ISBN
978-617-12-2953-2
Листать книгу
Книга в бумажном виде
Історія трьох друзів — Джорджа, Гарріса та Джея, які здійснюють прогулянку на човні Темзою, відпочивають від Лондона й намагаються на деякий час злитися з природою

Отзывы: 4
Оценка товара:
Татьяна Михайловна
» о бумажной версии
Неймовірний роман
12 апреля 2019 г. в 00:59
Рейтинг отзыва:
1
Нейля Адибовна
Оценка товара: 4
» о бумажной версии
Дуже дивний переклад назви повісті... Це все ж таки класика англійської літератури? Друга частина назви така – «To Say Nothing of the Dog». Тому точнiше б було «Трое в лодке (не говоря о собаке)», тобто, українською, «Троє в човні, не кажучи про собаку». Хоча... один з найперших перекладів книги на російську мову вже був кілька вільним... Є. Тіхомандріцька (Троє Вь однієї лодкѣ, Троє в одному човні (не рахуючи собаки) 1900 рік - 3 вид. Але книга все одне залишається чудовою! Сподіваюся, англійський гумор не дуже постраждав від слов'янського втручання...
7 июня 2019 г. в 20:36
Рейтинг отзыва:
1
Наталия Мироновна
» о бумажной версии
Дуже дивний переклад назви повісті... І взагалі дивний переклад. Річ у тому, що це переклад не Н. Філімонової, якщо така особа взагалі існує. Це переклад Олега Якушика, виданий колись «Країною мрій». До речі, під назвою Троє в одному човні (якщо не рахувати собаки).. Поза тим, жодних відмінностей. Гадки не маю, навіщо знадобилася така літературна містифікація.
16 июля 2020 г. в 13:02
Рейтинг отзыва:
1
Николай Якович
» о бумажной версии
А чий переклад?

admin Tatyana Osmachko:
Переклад з англійської Наталії Філімонової.
22 августа 2018 г. в 17:02
Рейтинг отзыва:
0
Всего отзывов: 4
Показано с 1 по 4
info
Только члены Книжного Клуба могут оставлять комментарии. Если Вы член Клуба, пожалуйста, авторизуйтесь.
Вы не член Клуба, но желаете им стать? Присоединяйтесь, для Вас есть интересное предложение!
Понравился товар? Расскажите друзьям:
Поделиться в Facebook