• Від авторів проривного «Rework»
• Бестселер The New York Times
Почати працювати раніше, щоб пізніше завершити. Виконувати роботу якомога довше по буднях та на вихідних. Гарувати за найменшої нагоди, будь-де, будь-коли. Не залишати справи в офісі, а всюди тягати їх за собою. Життя як суцільне підтягування «хвостів»: «Загорніть мені роботу, беру з собою!»
Гадаєте, це норма? Аж ніяк! Це — божевілля. Люди дедалі більше працюють і дедалі менше встигають. Настав час для великого та грізного апгрейду! Пора дозволити людям спокійно працювати й не смикатися. Саме це необхідно для великих звершень.
• Праця у власному темпі
• Відкриті години
• Правила бібліотеки
• Страхітливі терміни
• Ефективний > продуктивний та багато іншого
Припиніть кайфувати від божевілля на роботі! Нехай почнеться перезавантаження!
Люди дедалі більше працюють і дедалі менше встигають. Настав час для великого та грізного апгрейду! Пора дозволити людям спокійно працювати й не смикатися. Саме це необхідно для великих звершень Читати далі »
Оця книга – це просто біблія і роботодавця, і працівника.
Мене завжди обурювало необґрунтоване божевілля на роботі. Тим паче, що ще років 30-40 назад такого не було. Однак у мене не було жодних доказів, що:
- божевілля на роботі нездорове;
- зірвані плани це незадовільна робота того, хто планував (а часто-густо цим займається керівник);
- можна працювати по-людськи і при цьому мати процвітаюче підприємство.
Тут же люди поділилися своїм досвідом. Причому які люди? ІТ-компанія, виробники програмного забезпечення. Тобто люди, які займаються сучасною і потрібною роботою.
Книга містить дуже актуальні поради з налагодження роботи підприємства. Поради підкріплені контрприкладами реального стану речей на більшості підприємств, досвідом компанії Basecamp та логічними доводами чому вони вирішили зробити так чи так. Хоч і призначена ця книга більше для директорів, однак і від самих працівників теж чимало залежить. Треба знати чого прагнути, знати, що організація роботи на вашому підприємстві незадовільна, і що підвищення ефективності роботи підприємства має дещо неочевидні шляхи. Здавалося б, що для підвищення надоїв корів треба їх більше доїти і менше годувати, але ж ні :D
Сама книжка поділена на малі частини, які дуже легко читати, а прочитавши, хочеться читати ще, а потім ще і ще. Важко зупинитися насправді :)
Переклад і помилки. На 164-й сторінці ближче до кінця 4 абзацу є речення: «Ми мали на все місяців вісім, і здавалося, що часу вдосталь. достатньо.». Мені здається, що має бути одне з цих слів. Або «вдосталь», або «достатньо». На 95-й сторінці, передостанній абзац: «[...] ви можете платити ставки на рівні найдорожчого міста у вашій галузі чи топ-10 найдорожчих компаній.». Оце «топ-» є абсолютно зайвим і непотрібним. «[...] чи десяти найдорожчих компаній.» є цілком зрозумілим. Було б ще зрозуміло якби був якийсь відомий рейтинг дорожнечі компаній який би якось так і називався, але тут інший випадок. Взагалі останнім часом багато людей і навіть перекладачів взяли моду вживати англійський суржик. Недавно читав від іншого видавництва іншу книжку, яка була продовженням книги, що мені дуже сподобалася. Отам був дійсно жахливий переклад, який відбивав бажання читати.
Тут же все достойно і в усьому іншому переклад мені сподобався. Інших помилок я не помітив. Оригінал не читав, але переклад здебільшого читався настільки легко, що навряд чи у перекладачів були проблеми з розумінням суті.
Однозначно раджу прочитати цю книгу всім і кожному. Цілком можливо, що скоро читатиму її втретє. Не те, щоб я її читав вже двічі повністю, але значну частину книги перечитував.
Моя глибока шана авторам, перекладачам та КСД за цю книгу. Приємно, що КСД має все більше і більше актуальних книжок українською. Так тримати! ✊
15 липня 2021 р. в 12:42
Рейтинг відгуку:
6
5BookclubИгорь Станиславович
Оця книга – це просто біблія і роботодавця, і працівника.
Мене завжди обурювало необґрунтоване божевілля на роботі. Тим паче, що ще років 30-40 назад такого не було. Однак у мене не було жодних доказів, що:
- божевілля на роботі нездорове;
- зірвані плани це незадовільна робота того, хто планував (а часто-густо цим займається керівник);
- можна працювати по-людськи і при цьому мати процвітаюче підприємство.
Тут же люди поділилися своїм досвідом. Причому які люди? ІТ-компанія, виробники програмного забезпечення. Тобто люди, які займаються сучасною і потрібною роботою.
Книга містить дуже актуальні поради з налагодження роботи підприємства. Поради підкріплені контрприкладами реального стану речей на більшості підприємств, досвідом компанії Basecamp та логічними доводами чому вони вирішили зробити так чи так. Хоч і призначена ця книга більше для директорів, однак і від самих працівників теж чимало залежить. Треба знати чого прагнути, знати, що організація роботи на вашому підприємстві незадовільна, і що підвищення ефективності роботи підприємства має дещо неочевидні шляхи. Здавалося б, що для підвищення надоїв корів треба їх більше доїти і менше годувати, але ж ні :D
Сама книжка поділена на малі частини, які дуже легко читати, а прочитавши, хочеться читати ще, а потім ще і ще. Важко зупинитися насправді :)
Переклад і помилки. На 164-й сторінці ближче до кінця 4 абзацу є речення: «Ми мали на все місяців вісім, і здавалося, що часу вдосталь. достатньо.». Мені здається, що має бути одне з цих слів. Або «вдосталь», або «достатньо». На 95-й сторінці, передостанній абзац: «[...] ви можете платити ставки на рівні найдорожчого міста у вашій галузі чи топ-10 найдорожчих компаній.». Оце «топ-» є абсолютно зайвим і непотрібним. «[...] чи десяти найдорожчих компаній.» є цілком зрозумілим. Було б ще зрозуміло якби був якийсь відомий рейтинг дорожнечі компаній який би якось так і називався, але тут інший випадок. Взагалі останнім часом багато людей і навіть перекладачів взяли моду вживати англійський суржик. Недавно читав від іншого видавництва іншу книжку, яка була продовженням книги, що мені дуже сподобалася. Отам був дійсно жахливий переклад, який відбивав бажання читати.
Тут же все достойно і в усьому іншому переклад мені сподобався. Інших помилок я не помітив. Оригінал не читав, але переклад здебільшого читався настільки легко, що навряд чи у перекладачів були проблеми з розумінням суті.
Однозначно раджу прочитати цю книгу всім і кожному. Цілком можливо, що скоро читатиму її втретє. Не те, щоб я її читав вже двічі повністю, але значну частину книги перечитував.
Моя глибока шана авторам, перекладачам та КСД за цю книгу. Приємно, що КСД має все більше і більше актуальних книжок українською. Так тримати! ✊
kompaniets
» про паперову версію
А планируете издать Remote? https://basecamp.com/books/remote
admin Zagorulko Elena:
Плани Клубу на подальші квартали остаточно ще не затверджені. Просимо слідкувати за анонсами розділу "Незабаром у продажу".
8 квітня 2020 р. в 12:52
Рейтинг відгуку:
1
0Bookclubkompaniets
А планируете издать Remote? https://basecamp.com/books/remote
Оксана
Оцінка товару: 5
» про паперову версію
А всё ПАТАМУШО работу делать легче и она увлекательнее, чем мытьё посуды, воспитание детей, уборка. и всегда можно найти оправдание: Я Ж БАБЛО В СЕМЬЮ НЕСУ :)
2 лютого 2021 р. в 01:36
Рейтинг відгуку:
0
5BookclubОксана
А всё ПАТАМУШО работу делать легче и она увлекательнее, чем мытьё посуды, воспитание детей, уборка. и всегда можно найти оправдание: Я Ж БАБЛО В СЕМЬЮ НЕСУ :)
Антон Юрьевич
» про паперову версію
А на русском эти серии книг планируете печатать?
admin Tatyana Osmachko:
Найближчим часом Клуб не планує представити ці видання російською мовою.
1 травня 2020 р. в 14:05
Рейтинг відгуку:
-3
0BookclubАнтон Юрьевич
А на русском эти серии книг планируете печатать?
Ольга
» про паперову версію
Читала рік тому. Повна маячня! Не витрачайте свій час! Не рекомендую!
21 серпня 2020 р. в 10:13
Рейтинг відгуку:
-3
0BookclubОльга
Читала рік тому. Повна маячня! Не витрачайте свій час! Не рекомендую!
Усього відгуків: 5
Показано з 1 по 5
525
Тільки постійні читачі Клубу мають можливість залишати коментарі. Якщо ви постійний клієнт Клубу, будь ласка, авторизуйтеся.