Закрити
Відновіть членство в Клубі!
Ми дуже раді, що Ви вирішили повернутися до нашої клубної сім'ї!
Щоб відновити своє членство в Клубі — скористайтеся формою авторизації: введіть номер своєї клубної картки та прізвище.
Важливо! З відновленням членства у Клубі Ви відновлюєте і всі свої клубні привілеї.
Авторизація для членів Клубу:
№ карти:
Прізвище:
Дізнатися номер своєї клубної картки Ви
можете, зателефонувавши в інформаційну службу
Клубу або отримавши допомогу он-лайн..
Інформаційна служба :
(067) 332-93-93
(050) 113-93-93
(093) 170-03-93
(057) 783-88-88
Якщо Ви ще не були зареєстровані в Книжковому Клубі, але хочете приєднатися до клубної родини — перейдіть за
цим посиланням!
УКР | РУС

Смерть бере відпустку

Смерть бере відпустку

37 оцінок

Ваша ціна
80 грн
Ціна в КСД
Купить
Роздрібна ціна:
90 грн
Формат eBooks:
FB2
ePUB
PDF
Безпеку гарантовано:
Опис книги
Раптове безсмертя в окремо взятій країні починаючи з новоріччя — щастя чи кара Божа? І на як довго? Що в цій ситуації мусить робити суспільство: похоронні контори, система охорони здоров’я, старечі будинки, злочинний світ, церква, уряд і монарх? За цим таким поворотом подій стоїть сама смерть — головна героїня роману Жузе Сарамаґу, володаря Нобелівської премії 1998 р. Із притаманним собі іронічним хистом автор занурюється в глибини її психології. Насамкінець постає питання: ким краще бути? Смертю чи її потенційною жертвою?

 



ШАНОВНІ ЧИТАЧІ!

Відповідаємо на ваші численні коментарі про складність сприйняття тексту книжки. Тут справді довгі абзаци та речення, відсутні пунктуаційні знаки, крім коми й крапки. У книжці пряма мова не оформлена за правилами, а йде суцільним потоком в одному реченні. Початок прямої мови позначено просто великою літерою посеред речення.

Це своєрідний стиль письма автора, який перекладач повністю переніс за допомогою української мови в наше видання. Сам Сарамаґу пише (від імені оповідачки — Смерті), що ця оповідь перенасичена архаїзмами. Не дивно, адже Смерть уже тисячі років обіймає посаду, вона бачила багато на своєму віку, тому не можна звинувачувати її в такому. Це Смерть пише твір, історію свого кохання, розкриває перед читачем свою душу, звідси химерний синтаксис і архаїчна лексика.

Ще про стиль письма автора (з «Вікіпедії»):

Перед нами «гіпертекстуальний» текст, повний магії, фантастики, реальності, філософської глибини і незвиклих, чарівних пасажів. Руйнуються звичні словосполучення, слово набирають нових, несподіваних значень. «Безкінечні», неподільні абзаци перетворюються на тонку гру ерудита. Слова персонажів підхоплюються (або перебиваються) словами автора. То чується шум майже екзальтованого захоплення, то чуються нотки тих, хто сумнівається, то чується крик тих, хто проти. І все це (з особливим синтаксисом і пунктуацією) передається автором надзвичайно легко, так ніби ми слухаємо казку.

Додаємо фото сторінок оригіналу і нашого перекладу, щоб ви впевнилися, що таке оформлення – не помилка видавництва або друкарні, і тим паче не перекладача. Бажаємо вдумливого читання й непересічних вражень від цього тексту класика світової літератури.

Щодо перекладу імені й прізвища автора:

Португальською мовою ім’я та прізвище письменника звучать саме так: Жузé Сарамáґу. Згідно з португальсько-українською практичною транскрипцією літера «о» в кінці слова у ненаголошеній позиції вимовляється як «у»: Saramago [saramaˈgu], так само у ненаголошеному першому складі в імені
José [ʒuˈzɛ] — Жузе. Бразильським варіантом португальської мови в цій самій позиції «о» звучить як «о»
José [ʒoˈzɛ] — Жозе, однак письменник з Португалії і наш переклад здійснено з португальської. Оскільки правильна вимова легко відтворюється засобами української мови, то немає сенсу від неї відступати.

 

80
Характеристики:
Код товару
3026723
Aвтор
Ж. Сарамаґу
Мова
українська
Видавництво
ISBN
9786171289673
Кіл-ть в комплекті
1
Дивитися книгу
Про автора
Жузе Сарамаґу
Португальський письменник Жузе Сарамаґу народився 16 листопада 1922 р. в маленькому селищі Азіньязі біля Лісабону в родині безземельного селянина. Читати далі ››
Ще книжки автора:
Каїн. Детальна інформація, ціни, характеристики, опис
Електронна книга
Каїн. Детальна інформація, ціни, характеристики, опис

Відгуки: 37
Оцінка товару:
Ігор Михайлович
Оцінка товару: 5
» про паперову версію
Жузе Сарамаґу - це вірне транскрипція з португальської мови. Хай не пишуть дурниць окремі люди. Тому прошу нічого не змінювати! Книгу придбаю обов’язково!
26 травня 2021 р. в 19:42
Рейтинг відгуку:
35
5 Bookclub
Жузе Сарамаґу - це вірне транскрипція з португальської мови. Хай не пишуть дурниць окремі люди. Тому прошу нічого не змінювати! Книгу придбаю обов’язково!
SmileMan
» про паперову версію
Чудово! Читав Сліпоту, залишився в захваті. Обов'язкову куплю і цю. Обкладинка приємна. Чекаю.
8 квітня 2021 р. в 11:52
Рейтинг відгуку:
17
0 Bookclub
Чудово! Читав Сліпоту, залишився в захваті. Обов'язкову куплю і цю. Обкладинка приємна. Чекаю.
kentavra
» про паперову версію
Це дуууже крута книга!!!! Читається на одному диханні, затягує до самого кінця. Читала її російською мовою, цікаво буде перечитати українською.
17 травня 2021 р. в 14:53
Рейтинг відгуку:
12
0 Bookclub
Це дуууже крута книга!!!! Читається на одному диханні, затягує до самого кінця. Читала її російською мовою, цікаво буде перечитати українською.
main_stream
» про паперову версію
Плануєте видавати й інші твори автора також?

admin Gorobec Kseniya:
Плани Клубу на подальші квартали ще остаточно не затверджені. Новинки, що вже готуються до друку, ми намагаємось якомога раніше анонсувати на сайті в розділі «Незабаром у продажу», а також на наших сторінках в соцмережах. Будь ласка, слідкуйте за оновленням асортименту на сайті.
8 квітня 2021 р. в 14:22
Рейтинг відгуку:
11
0 Bookclub
Плануєте видавати й інші твори автора також?
admin Ксенія
» про паперову версію
Шановні читачі! Відповідаємо на ваші численні коментарі про складність сприйняття тексту книжки. Тут справді довгі абзаци та речення, відсутні пунктуаційні знаки, крім коми й крапки. У книжці пряма мова не оформлена за правилами, а йде суцільним потоком в одному реченні. Початок прямої мови позначено просто великою літерою посеред речення. Це своєрідний стиль письма автора, який перекладач повністю переніс за допомогою української мови в наше видання. Сам Сарамаґу пише (від імені оповідачки — Смерті), що ця оповідь перенасичена архаїзмами. Не дивно, адже Смерть уже тисячі років обіймає посаду, вона бачила багато на своєму віку, тому не можна звинувачувати її в такому. Це Смерть пише твір, історію свого кохання, розкриває перед читачем свою душу, звідси химерний синтаксис і архаїчна лексика. Ще про стиль письма автора (з «Вікіпедії»): Перед нами «гіпертекстуальний» текст, повний магії, фантастики, реальності, філософської глибини і незвиклих, чарівних пасажів. Руйнуються звичні словосполучення, слово набирають нових, несподіваних значень. «Безкінечні», неподільні абзаци перетворюються на тонку гру ерудита. Слова персонажів підхоплюються (або перебиваються) словами автора. То чується шум майже екзальтованого захоплення, то чуються нотки тих, хто сумнівається, то чується крик тих, хто проти. І все це (з особливим синтаксисом і пунктуацією) передається автором надзвичайно легко, так ніби ми слухаємо казку. На запит читачів Клуб може надати додатково уривок твору для порівняння оригіналу та його переклад.
15 липня 2021 р. в 15:41
Рейтинг відгуку:
8
0 Bookclub
Шановні читачі! Відповідаємо на ваші численні коментарі про складність сприйняття тексту книжки. Тут справді довгі абзаци та речення, відсутні пунктуаційні знаки, крім коми й крапки. У книжці пряма мова не оформлена за правилами, а йде суцільним потоком в одному реченні. Початок прямої мови позначено просто великою літерою посеред речення. Це своєрідний стиль письма автора, який перекладач повністю переніс за допомогою української мови в наше видання. Сам Сарамаґу пише (від імені оповідачки — Смерті), що ця оповідь перенасичена архаїзмами. Не дивно, адже Смерть уже тисячі років обіймає посаду, вона бачила багато на своєму віку, тому не можна звинувачувати її в такому. Це Смерть пише твір, історію свого кохання, розкриває перед читачем свою душу, звідси химерний синтаксис і архаїчна лексика. Ще про стиль письма автора (з «Вікіпедії»): Перед нами «гіпертекстуальний» текст, повний магії, фантастики, реальності, філософської глибини і незвиклих, чарівних пасажів. Руйнуються звичні словосполучення, слово набирають нових, несподіваних значень. «Безкінечні», неподільні абзаци перетворюються на тонку гру ерудита. Слова персонажів підхоплюються (або перебиваються) словами автора. То чується шум майже екзальтованого захоплення, то чуються нотки тих, хто сумнівається, то чується крик тих, хто проти. І все це (з особливим синтаксисом і пунктуацією) передається автором надзвичайно легко, так ніби ми слухаємо казку. На запит читачів Клуб може надати додатково уривок твору для порівняння оригіналу та його переклад.
Усього відгуків: 37
Показано з 1 по 5
3 19 37
info
Тільки постійні клієнти КСД мають можливість залишати коментарі. Якщо ви постійний клієнт КСД, будь ласка, авторизуйтеся.
Сподобався товар? Розкажіть друзям:
Поделиться в Facebook